Filadelfia, Paraguay

I have always wanted to go to Chaco in Paraguay. The «German» city of Philadelphia has always stood out as very exciting to me. In November 2024, I finally got serious about going there. The Mennonite, in the religious group of the Soviet Union, was founded in El Chaco in Paraguay in 1930 and in the colony of Loma Plata, Neuland and Filadelfia. Filadelfia is located in the heart of the Bouquerón department.

Jeg har alltid ønsket å reise til Chaco, Paraguay. Den «tyske» byen Filadelfia har alltid stått frem som veldig spennende for meg. I november 2024 gjorde jeg endelig alvor av å reise dit. Menonittene, en religiøs gruppe tyskere i Sovjetunionen, utvandret til El Chaco i Paraguay i 1930 og grunnla koloniene Loma Plata, Neuland og Filadelfia. Filadelfia er i dag den største og hovedstad i departementet Bouquerón.

The entrance portal to Filadelfia has a high degree of symbolism. The monument shows five peoples, Native Americans, Spanish-speaking and German-speaking Mennonites gathered around the cross. No one must get too high, because then it tips over, i.e. a kind of equalization. But I saw that those who climbed the mast and did the rough work were mostly Latinos or mestizos.

Inngangsportalen til Filadelfia har høy grad av symbolikk. Monumentet viser fem folkeslag, indianere, spansktalende og tysktalende menonitter samlet rundt korset. Ingen må bli for høye, for da tipper det over, altså en slags utjevning. Men jeg så at de som klatret i master og gjorde grovarbeidet stort sett var latinere eller mestiser.

First notice that we are somewhere else. A bit of a spelling mistake in German, but they probably don’t have u with two dots here. German speakers make up 30% today, so you try your hand at Guten Tag, Hola or something in Guarani. For some reason the lady at the supermarket always said Danke schön to me…

Første varsel om at vi er et annet sted. Litt stavefeil på tysken, men de har nok ikke u med to prikker her. De tysktalende utgjør 30% i dag, så man prøver seg frem med Guten Tag, Hola eller noe på guarani. Av en eller annen grunn sa damen på supermarkedet alltid Danke schön til meg…

Filadelfia is far away from everything else. There are a couple of buses there per day and the journey takes six to seven hours. But since the bus from Asunciòn left at an inconvenient time, I got a wonderful driver and new friend, Arturo, who taught me a lot about Paraguay. The distance is 460 km, i.e. Oslo-Bergen, but on a straight motorway all the way. Little traffic, but unfortunately a lot of animal carcasses, wild cats (gato montés) and snakes.

Filadelfia ligger langt unna alt annet. Det går et par busser dit per dag og turen tar seks, sju timer. Men siden bussen fra Asunciòn gikk på ugunstig tidspunkt, skaffet jeg meg en fantastisk sjåfør og ny venn, Arturo, som lærte meg masse om Paraguay. Distansen er 460 km, altså Oslo-Bergen, men på snorrett motorvei helt frem. Liten trafikk, men dessverre masse dyrekadavre, villkatter (gato montés) og kvelerslanger.

The big surprise was the hotel in Filadelfia. Hotel Florida was brand new and bigger than on the photos on internet. At that price, this was the kind of place you’d want to settle down for a week. Very efficient check-in – and suddenly everyone at the reception spoke German. I suddenly felt like home.

Den store overraskelsen var hotellet i Filadelfia. Hotel Florida var helt nytt og større enn på internett. Til den prisen var dette et sted du har lyst til å slå deg til for en ukes tid. Meget effektiv innsjekking – og i resepsjonen snakket alle plutselig tysk. Man følte seg plutselig som hjemme.

On the pleasant outdoor terrace I was served a very good hamburger. Was it just imagination, or was the food more sophisticated up here in the wasteland? But the portions were just as huge as in Asunción. Not just one hamburger, but two!

På den hyggelige uteterrassen fikk jeg servert en meget god hamburger. Var det bare innbilning, eller var maten mer sofistikert her oppe i ødemarken? Men porsjonene var like enorme som i Asunción. Ikke bare én hamburger, men to!

Directly across the street from the hotel is the memorial park for the Soviet-German immigration. The gate is a copy of das Rote Tor on the border between Russia and Latvia. The emigrants arrived there by train and had to leave all valuables behind. In Paraguay they had to start on bare ground.

Rett over gaten for hotellet ligger minneparken over den sovjet-tyske innvandringen. Porten er en kopi av das Rote Tor på grensen mellom Russland og Latvia. Der ankom utvandrerne med tog og måtte legge igjen alt av verdisaker. I Paraguay måtte de starte på bar bakke.

I was fascinated by the bottle trees, typical of this part of Paraguay. The parks in Filadelfia are very well maintained. An oasis to relax from the high temperature, which was around 38 degrees.

Jeg ble fascinert av flasketrærne, typiske for denne delen av Paraguay. Parkene er i Filiadelfia er meget velstelte. En oase for å slappe av fra den høye temperaturen, som lå på rundt 38 grader.

The biggest attraction in Filadelfia is probably all the fine museums that are somehow related to the immigration from the Soviet Union and the life of the settlers in the 1930s. They developed their own culture in the new country, built on religion, hard work and morality. I had the pleasure of being shown around by some nice people who had to be fifth generation German speakers.

Den største attraksjonen i Filadelifia er antagelig alle de fine museene som på en eller annen måte er knyttet til innvandringen fra Sovjetunionen og nybyggernes liv på 1930-tallet. De utviklet en egen kultur i det nye landet, bygget på religion, hardt arbeid og moral. Jeg hadde gleden av å bli vist rundt av noen fine mennesker som måtte være femte generasjon tysktalende.

God’s great plan. For those who read German, it is a reminder of God’s chosen people and the obligation that comes with it. It seems that the Mennonites take it seriously, they have a strong urge to help the community. I received an excellent review in German, which is the main language of this ethnic group to this day. When you’re here, it’s easy to forget that they only make up 30 percent of the city’s residents. But even though there are large groups of Indians here and Spanish is the official common language, it is clear that the Germans dominate in Filadelfia.

Guds store plan. For den som leser tysk er det er en påminnelse om Guds utvalgte folk og forpliktelsen som følger med. Det virker som menonittene tar det alvorlig, de har en sterk trang til å hjelpe fellesskapet. Jeg fikk en utmerket gjennomgang på tysk, som er hovedspråket til denne folkegruppen den dag i dag. Når man er her, er det enkelt å glemme at de bare utgjør 30 prosent av innbyggerne i byen. Men selv om det er store grupper indianere her og spansk er det offisielle fellespråket, er det tydelig at tyskerne dominerer i Filadelfia.

The youngest one in the museum spoke both German and Spanish fluently, but had also learned English via Netflix. But the Germans also have very good schools, I realised. They are all taught several languages.The Germans also pay for schools in the Indian settlements. All have Spanish as their common language. I did not get the impression of major conflicts between the population groups, although I sensed the class divisions.

Yngstemann i museet snakket tysk og spansk, men hadde også lært seg engelsk via Netflix. Men tyskerne har også svært gode skoler, skjønte jeg. De betaler også for skoler i indianerbosetningene. Alle har spansk som felles språk. Jeg fikk ikke inntrykk av store konflikter mellom befolkningsgruppene, selv om jeg fornemmet klasseskillene.

Here is some porcelain that was brought from Europe. By reading the small explanations, one gained an insight into what the life of these refugees must have been like.

Her er noe porselen som ble tatt med fra Europa. Ved å lese de små forklaringene fikk man innblikk i hvordan livet til disse flyktningene må ha vært.

A little further up the Main Street, Hindenburg Avenue, there were a number of fine houses. All with German names on the gate. There is actually still some immigration here from Germany, and it has increased in recent years. Many families with children will move here as they find life in Paraguay more organized and linked to traditional family values. It probably also means that alternative lifestyles have little fertile ground here.

Litt lenger opp på Avenida Hindenburg lå det en rekke fine hus. Alle med tyske navn på porten. Det er faktisk fremdeles en del innvandring hit fra Tyskland, og den har økt de siste årene. Mange barnefamilier vil flytte hit da de finner livet i Paraguay mer organisert og knyttet til tradisjonelle familieverdier. Det betyr nok også at alternativ livsstil har liten grobunn her.

The supermarket of the cooperative Fernheim has to be one of the better ones in Paraguay. The Germans are all members of the cooperative, where they pay 10% of their income, but therefore have access to social services ordinary Paraguayans can only dream of. Outsiders can also join, but apparently must have a trial year so that the character of the person concerned can be judged.

Supermarkedet til kooperativet Fernheim må være et av de bedre i Paraguay. Tyskerne er alle medlemmer i kooperativet, hvor de betaler 10% av inntekten, men derfor har tilgang på sosiale tjenester vanlige paraguayanere bare kan drømme om. Utenforstående kan også få bli med, men må visstnok ha et prøveår slik at man kan bedømme karakteren til vedkommende.

There are also small shops here. This was hanging in a window. People in Paraguay are football crazy. I didn’t buy it.

Det finnes også små butikker her. Denne hang i et vindu. Folk i Paraguay er fotballgale. Jeg kjøpte den ikke.

Jakob Unger was a scientist. He was passionate about animals – especially taxidermy. This place gave a good impression of both nature and culture in this exciting area.

Jakob Unger var en vitenskapsmann. Han var lidenskapelig opptatt av dyr – og å stoppe dem ut. Dette stedet gav et godt inntrykk av både natur og kultur i dette spennende området.

I would probably have preferred a living specimen. But this is the local wild cat Gato Montés. Several of them were killed on the 460 km stretch from Asunción.

Jeg hadde nok foretrukket et levende eksemplar. Men dette er altså den lokale villkatten Gato Montés. Flere av dem lå ihjelkjørt på den 460 km lange strekningen fra Asunción.

Head ornaments and other products from the original inhabitants. I have understood it to mean that the Indian tribes are well looked after in Paraguay compared to the neighboring countries. Many also learn the languages ​​(yes, there are many in addition to the official language Guarani) at school even if it is not their native language.

Hodepynt og andre produkter fra urinnvånerne. Jeg har forstått det slik at indianerstammene blir godt ivaretatt i Paraguay sammenlignet med nabolandene. Mange lærer også språkene (ja, det er mange i tillegg til det offisiele språket guaraní) på skolen selv om de ikke har det som morsmål.

The Knelsen-Haus is also one of many Heimat-Museen. This is furnished to show the daily life of the first settlers. With all this German architecture scattered around the city, one could quickly forget that one is in a tropical country – if it weren’t for the fact that the clothes stick to the body up here in Chaco. Very few people wear shorts here, it is conservative clothing that applies.

Knelsen-Haus er også et at mange Heimat-Museen. Dette er innredet for å vise dagliglivet til de første nybyggerne. Med all denne tyske arkitekturen spredd rundt i byen kunne man fort glemme at man er i et tropisk land – hvis det ikke hadde vært for at klærne kleber seg til kroppen her oppe i Chaco. Svært få kler seg i shorts her, det er konservativ bekledning som gjelder.

I really fell in love with these bottle trees. This one also contained a swarm of flies, which I struggled to get rid of.

Og så måtte jeg få med et av disse trærne igjen. Dette inneholdt også en fluesverm, som jeg slet med å bli kvitt.

The good life in Filadelfia. With a temperature of 38 and huge avenues, cooling down becomes necessary. And the pool at Hotel Florida is perfect in the middle of the day – no kids, no beer!

Det gode liv i Filadelfia. Med en temperatur på 38 og enorme avenyer blir det nødvendig med avkjøling. Og bassenget på Hotel Florida er perfekt midt på dagen- no kids, no beer!

A cake now and then is not bad either. Good food with a German twist here! Philadelphia has it all.

En kake innimellom er heller ikke dumt. God mat med tysk vri her! Filadelfia har alt.

Then there were the churches. There were several of them. Religion and traditional family values ​​are probably strong here. I am left with a strong feeling that cultural diversity, that is not Filadelfia.

Så var det kirkene. Det var flere av dem. Religion og tradisjonelle familieverdier står nok sterkt her. Jeg sitter igjen med en sterk følelse av at kulturelt mangfold, det er ikke Filadelfia.

There are several Indian settlements here. This was far away so I couldn’t bear to go there in the scorching sun. But some have to. ..

Det finnes flere indianske bosetninger her. Denne lå langt unna så jeg orket ikke gå dit i stekende sol. Men noen må jo. ..

The young guard is training to become professional footballers. Paraguay is one of the most football crazy countries in the world.

Den unge garde øver seg på å bli proffe fotballspillere. Paraguay er et av de mest fotballgale landene i verden.

This was one of the local buses that ran between Filadelfia and the neighboring towns of Neuland and Loma Plata. It was probably not in the best condition in the world. Also note the street. Few were paved. When it rains it turns into a mud hole.

Dette var en av lokalbussene som gikk mellom Filadelfia og nabobyene Neuland og Loma Plata. Den var antagelig ikke i verdens beste stand. Legg også merke til gaten. De færreste var asfaltert. Når det regner blir den omgjort til et gjørmehull.

While we’re on the subject of the bad things about Filadelfia, we can’t help but mention the biggest nuisance of all. Alongside the heat and the flies, they have the brown-red sand dust that swirls around at the slightest breath of wind and sticks to mucous membranes and the eye socket. The cars are covered in this dust and keeping the pavements clean is impossible.

Mens vi er inne på de dårlige tingene ved Filadelfia, så kan vi ikke la være å nevne den største plagen av alle. Ved siden av varmen og fluene har de det brunrøde sandstøvet som virvler rundt ved det minste vindpust og fester seg i slimhinner og øyehulen. Bilene er dekket av dette støvet og å holde fortauene rene er umulig.

Then we are ready for departure. The bus station is one of the worst I have seen in South America. Certainly not funded by the Mennonites. But they may not take the bus either. Buying bus tickets is not as easy in Paraguay as in Brazil, Argentina or Uruguay where you can usually do it online. In Paraguay you have to go to the bus station in advance to do that, it’s also the safest way to know when the bus really leaves, or if it leaves at all. The good part of Filadelfia was that the bus station was not far away. Buying a ticket was also very easy. No, they do not speak English.

Da er vi klar for avgang. Busstasjonen er en av de verste jeg har sett i Sør-Amerika. Helt sikkert ikke finansiert av menonittene. Men de tar kanskje heller ikke buss. Å kjøpe bussbilletter er ikke like enkelt i Paraguay som i Brasil, Argentina eller Uruguay hvor du som oftest kan gjøre det va internett. I Paraguay må du gå på busstasjonen på forhånd for å gjøre sånt, det er også det sikreste for å få vite når bussen virkelig går, eller om den går i det hele tatt. Det fine med Filadelfia var at busstasjonen ikke lå langt unna. Der snakket de ikke tysk, men spansk.

Seat 5 turns out to be on the second floor with a good view. Now 460 km of green nature awaits. Asuncion next! By the way, the bus company is called Nasa Golondrina. It turned out that there was a traffic accident on the way home, so we stood still for three hours. The trip therefore took nine hours instead of the normal six. Nevertheless, I am left with good memories of Filadelfia. I would love to make the trip again. In many ways, this was a memory for life.

Sete 5 viser seg å være i annen etasje med god utsikt. Nå venter 460 km med grønn natur. Asunción neste! Busselskapet heter forresten Nasa Golondrina. Det skulle vise seg at det var en trafikkulykke på hjemveien, så vi stod stille i tre timer. Turen tok derfor ni timer mot normalt seks. Likevel sitter jeg igjen med gode minner fra Filadelfia. Jeg tar gjerne turen om igjen. Dette var på mange måter et minne for livet.

Legg igjen en kommentar